3)第173章 cancer为什么中文翻译是癌症_在下,中医黄素
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  高材生,平时看大家都是一副鼻孔朝上的样子,早已经引起了大家的不满,此时找到机会,大家自然要一起奚落他两句。

  “好了,大家不要吵了,听我继续念。”曹清平喝了一口茶水继续念道:“癌字具有肿瘤之意义始于南宋杨士瀛著《仁斋直指方》,《仁斋直指方》卷二十二中,癌疮如眼,上高下深,颗颗累重,裂如瞽眼,其中带青,头上各露一舌,毒孔透里者是也。此症状正是‘恶性肿瘤’之‘火山口样’溃疡和‘翻花石榴’溃疡。正是现在的鳞癌。”

  而中医鳞癌常常用血府逐瘀汤加味治之,往往疗效极佳。

  (作者良心提示,千万不要搜索鳞癌的图片,极度让人不适。)

  “而中国中医古籍很少用癌字,往往癌字从岩,岩即山岩,古代癌、岩、嵓、喦、都通用于岩,癌的本义和读音均同岩,传统中医学常用其本义本字「岩」作为病名,指质地坚硬、表面凹凸不平、形如岩石的肿物,是以形象命名的,例如乳岩即为乳癌、肾岩即为男子器官癌、舌岩即为舌癌。1915年的《中华大字典》与1915年的《辞源》首次收载该字,从此英文Cancer被翻译成癌症,一直沿用至今。”

  曹清平一边读着报纸,一边偷偷观察小张的反应。

  看见小张一声不吭,气呼呼地走出办公室。

  曹清平故意伸长脖子,冲着门口大声地道:“各位,以后谁要是再说癌症是洋鬼子在二百年前第一个发现的,大家就拿今天的内容,怼他丫的!还要啐他一脸唾沫,说一句,你丫的真没有文化。”

  看见曹清平挤兑小张的样子,科室里的同事一同大笑起来。

  至于曹清平这几天憋在心里的恶气,终于痛痛快快地撒了出来。

  请收藏:https://m.bqg77.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章